เคยมีปัญหา เวลาที่เขียนชื่อ – นามสกุล ให้เด็ก ๆ เป็นภาษาอังกฤษกันบ้างหรือเปล่าคะ
เขียนให้แต่ละครั้ง ก็ไม่เหมือนกันได้ซักที
จะพึ่งพาตำรา แต่ละเล่ม ก็เทียบไม่เหมือนกันอีก
โดยส่วนตัว.. แล้วไม่เคยสอนให้เด็ก ๆ ท่องเลยนะคะ
ว่าตัวอักษรภาษาอังกฤษแต่ละ ตัวเทียบกับตัวอักษรภาษาไทยตัวใด
ด้วยเหตุผลส่วนตัว คือ ไม่ชอบอะไรที่มันตายตัว
แล้วก็เชื่อว่า ภาษามันเป็นอะไรที่ดิ้นได้
ยิ่งการเทียบอักษรด้วยแล้ว จะเทียบตัวใด ก็แล้วแต่ความพอใจส่วนตัว
เพียงแค่ว่า.. อ่านแล้ว ให้เสียงมันไม่เพี้ยนไปจากภาษาเดิมมากเกินไปก็น่าจะพอ
ประมาณว่า .. เทียบแล้ว ให้อ่านออกนั่นล่ะค่ะ
ยกตัวอย่าง เช่น
คำว่า.. นครราชสีมา
Nakornratchasima, Nakornratjasima,
Nakhonratchasima, Nakhonratjasima,
Nakonratchasima, Nakonratjasima, etc
สามารถเขียนได้หลายแบบมาก แล้วแต่สะดวกกันเลยค่ะ
บ่อยครั้ง ที่เด็ก ๆ จะมาขอให้เทียบชื่อให้
แต่ละครั้งที่เทียบให้เด็ก ๆ ก็ไม่เหมือนกันสักครั้ง
บางครั้ง เด็กที่ชื่อเหมือนกันจะแอบบ่นว่า ..
ทำไมชื่อหนู เขียนไม่เหมือนกันล่ะคะ ทั้ง ๆ ที่ชื่อภาษาไทยก็เหมือนกัน = =”
ทุกครั้งที่จะต้องเทียบอักษร ก็จะใช้หลักเกณฑ์ของราชบัณฑิตยสถาน ค่ะ
โหลดไฟล์ได้จากที่นี่เลยนะคะ
ธัญญาภรณ์ ตีบอ่อน
กฤตัชญ์ ภาษาอังกฤษเขียนยังไงคะ
แปลเป็นภาษาอังกฤษให้หน่อยค่ะ
ธัญญาภรณ์
เอมมรินทร์ พิมพ์ปพิชญ์ ปภัฎชมณ ทั้ง 3 ชื่อนี้เขียนเป็นภาษาอังกฤษคะ